ETY Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Забавных описаний много из последних A.Woodcock : "Very well handled, again by the younggirl! Balanced body proportions, lovely bone and feet, covered the groundwell on the move....Andrzej Stepinsky (Poland): Pure in lines - дальше все стандартноОдно из описаний судьи-австрийца гласило(был русский перевод) - хорошо опущен хвост Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Господа, давайте, давайте и с необычными и странными оборотами - тоже, причем, это даже интереснее! Есть, над чем поломать голову ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Starfish Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 (изменено) Одно из описаний судьи-австрийца гласило(был русский перевод) - хорошо опущен хвост опушен, наверное - в смысле, волосатый :)Переводики:1) A sound free mooving bitch, pleasing head, expressive, sofficient bone, good quartersSuddenly, lacking coat on body / a pity!!!Гармонично и свободно двигается, приятная голова, экспрессивная, достаточный костяк, хорошие углыНеожиданность - в линьке/ жаль!!!2) Nice pretty head, lovely expression, well balanced bitch, moves very well, good firm topline, overall good breed typeПриятная красивая голова, приятное выражение, хорошо сбалансированная сука, хорошая крепкая линия верха, в целом хороший породные тип3) A good yellow; good outlines, very feminine in head, good neck & forechest, good body, today not in best coat, moving soundy Хорошая палевая (сука), хорошие очертания, очень женственная голова, хорошая шея и грудь, на данный момент шерсть не в лучшем состоянии, движения гармоничные Изменено 5 апреля, 2011 пользователем Starfish Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aннaбель Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Забавных описаний много из последних A.Woodcock : "Very well handled, again by the younggirl! Balanced body proportions, lovely bone and feet, covered the groundwell on the move....Andrzej Stepinsky (Poland): Pure in lines - дальше все стандартноОдно из описаний судьи-австрийца гласило(был русский перевод) - хорошо опущен хвост Это на России? Дойчер? Там была совершенно невменяемая переводчица, я сначала попыталась уточнить, потом плюнула и стала писать дословно, "хорошо опуШен хвост".Ася, насколько могу - воспроизведу (у меня французский), описание коржи.Feminine, typycal in bodySofficient and front ...reamoves true front...readark eyes, ear ...wide corr. bifeprefer stronger fore faceЕще могу дать тел коржиной заводчицы, кинолог+переводчик+препод англЖенственная, породный корпус............темные глаза.....желательно более наполненное лицо (не могу сказать о своей собаке - морда!) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 опушен, наверное - в смысле, волосатый :)Переводики:1) A sound free mooving bitch, pleasing head, expressive, sofficient bone, good quartersSuddenly, lacking coat on body / a pity!!!Гармонично и свободно двигается, приятная голова, экспрессивная, достаточный костяк, хорошие углыНеожиданность - в линьке/ жаль!!!2) Nice pretty head, lovely expression, well balanced bitch, moves very well, good firm topline, overall good breed typeПриятная красивая голова, приятное выражение, хорошо сбалансированная сука, хорошая крепкая линия верха, в целом хороший породные тип3) A good yellow; good outlines, very feminine in head, good neck & forechest, good body, today not in best coat, moving soundy Хорошая палевая (сука), хорошие очертания, очень женственная голова, хорошая шея и грудь, на данный момент шерсть не в лучшем состоянии, движения гармоничныеЮль.... эх... а вот перевод - ТУТ не надо было бы.... Ну да ладно... уже поздно... :(Ребята, милые, перевод - эх... не надо ТУТ.... :( плииз.... ну да поздно уже.... :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дениска Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Юль.... эх... а вот перевод - ТУТ не надо было бы.... Ну да ладно... уже поздно... :(Ребята, милые, перевод - эх... не надо ТУТ.... :( плииз.... ну да поздно уже.... :(Насть, почему не надо перевода? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
zzateya Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Насть, переводы обещаю не читать ))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Насть, почему не надо перевода?Ирка, все вам расскажи :):):) Переводчика я нового готовлю! На этих описаниях будем тренироваться! А ученица - форумчанка наша :):):) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дениска Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Ирка, все вам расскажи :):):) Переводчика я нового готовлю! На этих описаниях будем тренироваться! А ученица - форумчанка наша :):):)Ну так пусть читает только те, которые без перевода. Всем остальным какой интерес читать только английский вариант? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Пугачева Юлия Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Насть, а скан описания пойдет??а то набирать в лом, ща поищу было в эл.виде Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 (изменено) Насть, а скан описания пойдет??а то набирать в лом, ща поищу было в эл.видеконечно! на мыло кидай - gorduha @ mail.ru Изменено 5 апреля, 2011 пользователем Аська и Собаки Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Пугачева Юлия Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 конечно! на мыло кидай - gorduha @ mail.ruкинула :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Юль, получила. спасибо. офигительное описание! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Пугачева Юлия Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Юль, получила. спасибо. офигительное описание! псиб :)завтра еще наковыряю, отсканю и пришлю Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Маша и Мика Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Последнее Микино от Торунн Сорби (переводила в оргкомитете), март-2011:- good type& size, well-formed head with typical expression, good neck& shoulders, compact body, short-coupled, could wish better bone, good topline and bottom line, unfortunately not in her best coat today, good moves, was shown good.Ее же (Торунн Сорби) описание с РРК (октябрь-2009:- excellent type, very good head&expression, slight upright in front, very good body, topline and hind angulation, strong second side, short-coupled, good coat, parallel movesTony Floyd был краток :- a very sound female, moves up&down straight, good coat, tail, quarters, good condition.Ого.. оказалось, что остальные описания переведены у нас на русский :( С РРК 2008 только диплом - потерялся листок с описанием :(Вот тогда Томкины:Borge Espeland:- very promising puppy, excellent outline, nice type of head, but would like more parallel lines (это чисто флэтское), excellent neck, nice back&front angulation, front feet could be straighter, nice topline, strong back-end, good bone, excellent moves.Raija Tammelin- beautiful young bitch with good proportions, not parallel head lines , head should fill up with age, beautiful topline, body suitable for age, good angulation, moves with good length of steps, excellent coat quality, enough feathers (украшающая шерсть), confident behaviourEwa Nielsen:- big, but elegant bitch with beautiful head, beautiful outline, excellent body&bone, moves very good with excellent front step length (это они так вымах назвали, я уточняла у эксперта после выставки) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
КсюШаня Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Аська и Собаки, а вы не могли бы мне написать перевод тех описаний, которые я вам в личку скидывала, а то я в английском ни бум-бум?))))))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Машунь, спасибо! То, что ты прокомментировала, я поняла. Вот только с чисто познавательной точки зрения - что имеется ввиду под параллельными линиями головы у флэтов, что имеет такое принципиальное значение? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
barberry Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 (изменено) Юль.... эх... а вот перевод - ТУТ не надо было бы.... Ну да ладно... уже поздно... :(Ребята, милые, перевод - эх... не надо ТУТ.... :( плииз.... ну да поздно уже.... :(а его (перевод), в принципе, НЕ НАДО! Не надо переводить то, что говорит судья в ринге, нужно просто записывать за ним - вот и все чего хотелось бы от работника ринга, записывающего за судьей. Переводчики в ринге не нужны вообще. ИМХО!Посмотрела сейчас описания....даже Браббаны в переведенном виде у меня и Мэрион Хопкинсон и S. Wiles (то, что с Бомонда, но, слава Богу, есть непереведенное ее из Финки), а с наших хороших выставок -моно только описание Кэрол Куд в оригинале - приятно почитать, остальные - все переведенные нашими равнодушными переводчицами (к примеру,судья говорит "smart bitch" они переводят "хорошая cука"....) Изменено 5 апреля, 2011 пользователем barberry Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дениска Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 а его (перевод), в принципе, НЕ НАДО! Не надо переводить то, что говорит судья в ринге, нужно просто записывать за ним - вот и все чего хотелось бы от работника ринга, записывающего за судьей. Переводчики в ринге не нужны вообще. ИМХО!Нужны знающие язык люди, которые смогут грамотно и быстро записать описание на языке эксперта. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aннaбель Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Нужны знающие язык люди, которые смогут грамотно и быстро записать описание на языке эксперта.Что есть боооольшая проблема...И потому, что таких людей - наперечет, и вопрос оплаты, не все орги пойдут на то, чтобы оплатить полностью работу переводчика+секретаря. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 ИМХО - грамотно было на этом Бомонде - описания с моно - на двух языках, и по-английски, и по-русски. Но какова работа бригады! Это посочувствовать только можно! Бедная Анечка в большинстве случаев и писала англ. вариант и переводила одновременно, хорошо, была помощница...Что есть боооольшая проблема...И потому, что таких людей - наперечет, и вопрос оплаты, не все орги пойдут на то, чтобы оплатить полностью работу переводчика+секретаря.Жесть - переводчик у голденов на Евразии-1... почитала 2 с половиной слова в описании - и то видно, что безграмотно... Хотя что говорил эксперт - понятия не имею, т.к. выставляла не сама. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
barberry Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Нужны знающие язык люди, которые смогут грамотно и быстро записать описание на языке эксперта.я и говорю об этом, только не переводить!!!Что есть боооольшая проблема...И потому, что таких людей - наперечет, и вопрос оплаты, не все орги пойдут на то, чтобы оплатить полностью работу переводчика+секретаря.да, но, всеж лучше, когда это кинолог, а не просто переводчик, далекий от кинологических терминов. Многие знают язык и записать за судьей на англ. не так и сложно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Маша и Мика Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Машунь, спасибо! То, что ты прокомментировала, я поняла. Вот только с чисто познавательной точки зрения - что имеется ввиду под параллельными линиями головы у флэтов, что имеет такое принципиальное значение?Линия лба (не затылка), считается, что д.б. параллельна линии моськи (если не брать в расчет отрезок, где переход) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 5 апреля, 2011 Автор Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 Линия лба (не затылка), считается, что д.б. параллельна линии моськи (если не брать в расчет отрезок, где переход)понимаю, но с трудом представляю. На абстрактном фото или рисунке можно проиллюстрировать? Маш, просто интересно, ей богу! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Маша и Мика Опубликовано 5 апреля, 2011 Поделиться Опубликовано 5 апреля, 2011 понимаю, но с трудом представляю. На абстрактном фото или рисунке можно проиллюстрировать? Маш, просто интересно, ей богу!попробую абстрактно :)Не параллельные линии, морда как бы опущена:Параллельные: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти