Персонаж Опубликовано 28 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2012 Пришла в голову мысль: а давайте повспоминаем слова, которые теперь заменили сленгом или каким-нибудь американизмом.Ностальгически так.Например, слово "ДЕРЖИСЬ". Вы помните времена, когда мы его не употребляли? И что мы говорили, когда хотели подбодрить или выразить сочувствие?И почему это слово нам кажется более искренним, чем официозные прежние громоздкие фразы, типа "прими моё...".В общем, начнем подбирать.Держись - прими мои соболезнования, сочувствую тебе, мне жаль, что у тебя такие проблемы/сложности. Еще есть? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olgusia&Pitt Опубликовано 28 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2012 лайкай Сосо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Персонаж Опубликовано 28 апреля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2012 Чего-то вспомнилось РЕСПЕКТ - а раньше было вроде как "я тебя уважаю"Причем, что интересно: "я тя увважааааю" - фраза в определенном состоянии сказанная. А "респект" - уже сплошь и рядом. То есть нет бы сказать "мне очень близка тема твоей курсовой", или "здорово ты обыграл соперника" - "респект тебе и уважуха!" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 28 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2012 вот ТУТ интересная статья на эту тему практически.Как бы чисто риторика, например 10 слов и выражений, от которых мне неуютно житьУ меня сложные отношения со многими предметами и явлениями, которые определяют как «русские». Например, мне омерзительны русская зима и русский шансон, каждую весну я мучаюсь аллергией на русские березки, а уж что происходит после употребления мною в пищу национального русского блюда «холодец», лучше вообще здесь не обсуждать. Приятным исключением можно считать русский язык, который мне очень нравится. Но с ним такая беда: он завел обыкновение меняться, причем прямо в течение моей недолгой жизни. Завелись в нем этакие штуки, вроде длинных соплей разваренной капусты из русских щей. В принципе, их можно вылавливать и откладывать на край тарелки, но тогда это уже не те щи, не такие сложные. Альтернатива – научиться ими по-мазохистски наслаждаться. Я склоняюсь в пользу второй опции. Пытаюсь найти в их существовании какой-то резон. Вот промежуточные итоги этих попыток.1. Как быНа моей памяти это выражение из союзного оборота деградировало до междометия. В результате смысл некоторых фраз изменился на противоположный. Например, человек старого поколения мог сказать: «Погода-то какая. Как бы не зря я надел валенки» – и это означало некое опасение, что валенки, возможно, были надеты зря, поскольку погода теплая. В современном русском языке эта же фраза значит, что валенки как бы были надеты правильно, погода как бы располагает, типа: холодно на улице, на самом деле. Междометие выражает некую деликатную неуверенность в том, что говорящий подобрал безупречные слова для выражения своей мысли. Выразиться без «как бы» – значило бы проявить неуместную категоричность и самоуверенность. Для того, чтобы более точно различать «как бы» в роли союзного оборота и в роли междометия, во втором случае в письменной речи все чаще используется написание «КАГБЭ».2. По жизниВ 1993 году я уехал из России, а в 2001 приехал обратно, и вот это «по жизни» как раз за эти восемь лет проросло. Например: «Николай по жизни перфекционист», или «я по жизни циник», или «Ксения по жизни спит допоздна». Смысл выражения, как мне представляется, очень тонок и глубок: оно отделяет предикат от объекта, намекает на случайность и необязательность неких свойств личности, притом даже, что эти свойства проявляются личностью постоянно от колыбели до могилы. Если бы помянутую Ксению судьба заставила работать трамвайной вожатой, вставала бы как миленькая в пять утра и при этом осталась бы собой. Сказать «Николай перфекционист» – то же самое, что сказать «перфекционизм – это и есть весь Николай». Но если добавить «по жизни», сразу ясно, что есть в Николае и что-то еще кроме перфекционизма, в глубине, этакая маленькая черная бездна. Да и мой цинизм – тоже не более чем прихоть судьбы. Отделяя свойства личности от самой личности, мы волей-неволей подходим к важнейшему вопросу: что есть «Я», где оно кончается, чем оно отличается от «я» других людей. И то, что миллионы дур в моей стране постоянно по жизни употребляют этот оборот, изумляет меня донельзя: неужели они тоже что-то об этом знают, эти вертихвостки, неужели тоже заглядывают порой в свои маленькие черные бездны?3. НапримерПриобретение последних пяти-семи лет. Это слово можно вставлять практически в любой текст и почти в любом месте. Означает оно, мне кажется, что высказываемое суждение не претендует ни на какое обобщение: «Я бы сейчас пива выпил, например». Говорящий никому ничего не навязывает. Слово «например» излечивает любую фразу как от пафоса, так и от иронии: так постмодернизм встречается с новой искренностью.4. РеалииМне представляется, что это некая реальность, но с неопределенным артиклем и во множественном числе. То есть реальность, за которой не признается право определять Реальность с большой буквы. В большинстве случаев реалии бывают «российскими» или «постсоветскими» и означают те обстоятельства, из-за которых реальная страна Россия мучительно не дотягивает до собственной платоновской идеи. Ну или до ожиданий, которые возлагает на нее говорящий. Хотелось бы жить в России безо всяких вот этих российских реалий, но непонятно, как этого достичь.5. АдекватныйНа это слово недавно обратила внимание журналистка Moscow News Сара Бузаджи – мол, у русских оно означает не то, что у англичан. И это правда, но правда последнего десятилетия. «Адекватный» стало означать «вменяемый», «разумный» не так уж давно – раньше оно, как и в других языках, означало «соответствующий ситуации». Тут опять получился финт ушами, полная перемена смысла. «Председатель местного отделения «Единой России» – вполне адекватный мужик». Это не значит, что он жулик и вор, как и полагается при его должности. Это значит, напротив, что человек он, против всех ожиданий, вполне приличный. То есть «адекватный» не этим реалиям, а каким-то другим, таким, какие нам всем хотелось бы иметь вместо этих. То есть уже не реалиям, а Реальности.6. РиторикаОпять же приобретение самого недавнего времени. «Ты не понимаешь – это такая новая риторика»… «Тут риторика в том, что…» – вместо слово «риторика» вполне можно вставить слово «штука», и сразу станет понятно, что говорящий мучительно переживает скудость собственного словаря. Но риторика его как-то спасает. Сам же я предпочитаю в таких контекстах употреблять слово «шняга» – мне кажется, оно красивее.7. На самом делеОдно из тех новых выражений, которые легко вошли в мою собственную речь в качестве слова-паразита. Пытаюсь понять, зачем я его употребляю. Мне кажется, что я (каждый раз, когда оно появляется в речи) выражаю им желание проникнуть на более глубокий уровень понимания ситуации, по сравнению со всем, сказанным прежде. То есть рефлексирую по поводу рефлексии, снимаю слои бытия, как листья с капусты. Послушать бы, как изысканно будет звучать моя речь, когда я дойду до кочерыжки.8. Контент и трафикРаньше я думал, что в публикуемых текстах делюсь жизненным опытом и высказываю мысли, чтобы привлечь к ним внимание читателей, чтобы донести до них что-то важное для меня, чтобы сделать людей более счастливыми и просвещенными, чтобы они обсуждали эти мысли между собой и становились ближе друг к другу. Но когда я начал работать в интернет-проекте, мне объяснили, что это называется «создавать контент» и «генерировать трафик». Я очень надеюсь, что это одно и то же.9. ЧистоВысказывалось предположение, что слово «чисто» – англицизм, введенный в русский язык для более точной передачи английского just почти во всех его значениях. Но фокус в том, что англоговорящие русские употребляют само слово just гораздо чаще, чем англичане (эти мерзавцы даже пародируют таким образом речь русских эмигрантов). Это же, кстати, относится к наречию actually, являющемуся переводом выражения «на самом деле» (см.) – его пихают в английскую речь русские, немцы и датчане (последние переводят так свое бессмысленное слово-паразит faktisk). Ну так вот: я не знаю, почему некоторым народам чисто по жизни необходимо вот именно это словцо. Думаю, думаю, и ничего не могу придумать. Наверное, это какие-то заоблачные высоты лингвистики: может, кто-нибудь подскажет идею?10. Не пропадайТак говорят при расставании. Это значит: давай еще когда-нибудь пообщаемся столь же бессодержательно, как вот только что общались. Лучше всего – в фейсбуке или по смс, или в крайнем случае по телефону, а что у тебя там в жизни до тех пор будет происходить, мне и знать не надо. Разумеется, два крестьянина из одной деревни ничего подобного сказать друг другу не могли. Понимание того, что человек может «пропасть» – продукт эпохи, когда на Земле расплодилось семь миллиардов людей, каждому из которых остальные 6 999 999 999 не очень-то и нужны (по крайней мере, взаимозаменяемы). Это грустно. Но есть тут и кое-что хорошее: ни после 1917 года, ни в 37-м, ни в 41-45-м ничего подобного русские люди друг другу при расставании не говорили. Так что, может, не так уж страшно все сейчас, не пропадем.Больше всего бесят американизмы там, где вполне можно обойтись современным русским. В параллельной теме, про то,что бесит - очень хороший пример приведен, про девушку, которая работает в американской компании... Вот это - да, жутко раздражает. Т.к. понять невозможно, о чем вообще человек говорит... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DaneSoul Опубликовано 28 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 28 апреля, 2012 Больше всего бесят американизмы там, где вполне можно обойтись современным русским. В параллельной теме, про то,что бесит - очень хороший пример приведен, про девушку, которая работает в американской компании... Вот это - да, жутко раздражает. Т.к. понять невозможно, о чем вообще человек говорит...А мне наоборот оч. нравится, что в русский приходит множество слов с международного английского.В большинстве случаев они более краткие (в среднем более короткая длина слова в английском по сравнению с русским известный факт), емкие и точно описывают явление.А непонятны они только по началу, со временем они приживаются и нормально воспринимаются, особенно теми кто владеет английским. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Персонаж Опубликовано 29 апреля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 А мне наоборот оч. нравится, что в русский приходит множество слов с международного английского.В большинстве случаев они более краткие (в среднем более короткая длина слова в английском по сравнению с русским известный факт), емкие и точно описывают явление.А непонятны они только по началу, со временем они приживаются и нормально воспринимаются, особенно теми кто владеет английским.Но, собственно, откуда взялось конкретно "держись"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DaneSoul Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 Но, собственно, откуда взялось конкретно "держись"?Не знаю, по-мне так это чисто русское слово, и употреблялось оно в этом значении сколько себя помню Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Алла и Кики Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 Но, собственно, откуда взялось конкретно "держись"?Hold on? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
лабрушечка Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 а мне что то вспомнилось выражение "комельфо", у меня все комельфо ,(все отлично) или здоровье что то у меня не комельфо. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MarinaSatt Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 а мне что то вспомнилось выражение "комельфо", у меня все комельфо ,(все отлично) или здоровье что то у меня не комельфо."Комильфо" значительно больше, чем десяток лет.Это еще с 18го века, когда почти вся аристократия разговаривала на французском.Ну и рекламу конфет не сбрасываем со счетов )) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olgusia&Pitt Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 сникерсни! вот бред.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марина и Айрон Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 Не знаю, по-мне так это чисто русское слово, и употреблялось оно в этом значении сколько себя помню ну да, еще держите себя в руках их той же серии - так можно докапываться - почему в руках... мы тут только про синонимы или вообще про сленг?- ни в тему- ни в кассу- кАроче- типа тогомного уменьшительно -ласкательного появилось - крутышки, вкусняшки-хренашки всякие, ухтышки, говорить - спокойной ноЧКи, до встреЧКи и т.п. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olgusia&Pitt Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 ...няшечки и мимишечки.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MarinaSatt Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 "Любимый мой человечек". Вот.До судорог меня сводит это выражение )) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olgusia&Pitt Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 у меня трясучка от МАСЯ!!!! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MarinaSatt Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 у меня трясучка от МАСЯ!!!!Ха! А меня так зовет один человек )) Но и только! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Персонаж Опубликовано 29 апреля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 Hold on?А есть в английской разговорной речи такое выражение, кто знает?Честно говоря, мне хочется находить именно синонимы, выражающие чувства, а не просто перевод с слэнго-русского на русский. Расширить, так сказать, свой словарных НЗ)))С ужасом обнаружила, что не в состоянии произносить вслух замены слову "держись"... у меня трясучка от МАСЯ!!!!А МАСЯ- от масенькой, то есть маленькой. Типа "малышка"... Вдруг захотелось вклинить сюда романс:/>http://www.youtube.com/watch?v=bP0QiLQmnZ4 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DaneSoul Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 А есть в английской разговорной речи такое выражение, кто знает?Не припомню чтобы американцы так писали, у них обычно дежурная фраза "Take care".А МАСЯ- от масенькой, то есть маленькой. Типа "малышка"...А, так вот откуда ноги у этого набора звуков растут! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
wina Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 еще - апнуть, апни ( поднять тему)креативить// создавать, но и не только инновации ( гадость какая! сказали бы - новшества, внедрение )FAQ = ЧАВО ( часто отвечаемые вопросы)имидж ("если тебе комсомолец имидж, имидж крепи делами своими ж...") //облик на самом деле этого так много, что уже трудно отследить и выделить из речи...но у детей еще больше...я вообще молчу про слово "нано"... наномойка нанотряпочками... ))) нано = 10 в минус 9 степени, только и всего... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Мася Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 у меня трясучка от МАСЯ!!!!Ну не..не надо Мы много-Маси,Макс-Мася..Лайт иногда-масюша.лошады-да они всегда Масюши))-Маси и т.д. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Аська и Собаки Опубликовано 29 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 я вообще молчу про слово "нано"... наномойка нанотряпочками... ))) нано = 10 в минус 9 степени, только и всего...ой, это НАНО уже везде! смех... получается минус-мойка минус-тряпочками Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Персонаж Опубликовано 29 апреля, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 29 апреля, 2012 Не припомню чтобы американцы так писали, у них обычно дежурная фраза "Take care".А, так вот откуда ноги у этого набора звуков растут! Наверное, "держись" все-таки исконни русское, от выражения "держится молодцом".Да, раньше были малявочки, теперь масявочки...А вот какое емкое выражение "лузер"! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марина и Айрон Опубликовано 30 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2012 "Любимый мой человечек". Вот.До судорог меня сводит это выражение ))Мне плохо становится вообще, когда людей называют человечками. Он хороший человечек, например. Почему человечек, а не человек? лилипут штоль...А вот какое емкое выражение "лузер"!"лузер" классное - ну это из английского в чистом виде. лузер! прям как скажешь про кого-то, так все с ним сразу ясно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Olgusia&Pitt Опубликовано 30 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2012 Ну не..не надо Мы много-Маси,Макс-Мася..Лайт иногда-масюша.лошады-да они всегда Масюши))-Маси и т.д. ну я тоже свою мелкую собу называю масюндрой, маськой, а вот когда МНЕ говорят МАСЯ - готова загрызть. мне кажется, все эти маси, заи и прочие непоймикто от недостатка фантазии, или чтоб имя случайно не перепутать, а так мася и мася, я - мася, Маруся с работы - мася, девушка из клуба - мася... у меня имя есть, от него массу ласковых производных можно получить.а еще - маст хэв. не, я понимаю, что это значит, но из словосочетания "нужно иметь", сделали существительное - сумка маст хэв, платье маст хэв. а еще - лук - забубенить лук, даже не знаю, как объяснить. причем look в модной индустрии - это фотка для показа, как должна выглядеть модель. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Марина и Айрон Опубликовано 30 апреля, 2012 Поделиться Опубликовано 30 апреля, 2012 Масей и масюшей меня тоже зовут некоторые близкие , когда им че-нить надо - чтобы я ужин подала, например...но у них это производное от Маня и мама...А сама я Масей зову свою маму, потому что она маленькая.Айрона зову ми-ми-ми- и сю-сю-сю - шечкой Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Заархивировано
Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.